30 Капельного - 39 Солнечного, 2603 год
    31.12.2023. Совсем скоро наступит Новый Год, и поэтому мы поздравляем всех вас с приближающимся праздников! Надевайте скорее праздничные наряды и разливайте по бокалам шампанское! В честь этого мы подготовили особое объявление для всех наших игроков! А если хотите приподнять себе настроение и окунуться в праздничную атмосферу, то примите участие в конкурсах: "Царица леса", "Золотая лихорадка" и "Успеть до Нового Года". А для тех, кто только думает присоединиться к нам, мы подготовили специальную акцию - упрощенный прием для всех
    20.06.2023. В этот день, четыре года назад, МиорЛайн впервые начал свою работу, что непрерывно продолжается до сих пор. И в честь нашего дня рождения мы подготовили нашим игрокам замечательные конкурсы: «Яркие букеты», «Лекарство от скуки» и «Фанты». А для тех, кто еще не решился заглянуть к нам, мы подготовили упрощенный прием анкет! А если хотите подробнее узнать о том, что же происходит на форуме, то можете посмотреть все в объявлении.
    04.02.2023. День влюбленных не за горами, а вместе с ним мы подготовили для вас особый конкурс, где сможете найти свою истинную любовь! Для тех, кто только планирует к нам присоединиться, мы также приготовили небольшой подарок - акцию на упрощенный прием, ведь изучать этот мир вместе гораздо интереснее! Об остальном вы, конечно же, можете узнать в объявлении.
    31.12.2022. До Нового Года остались считаные часы, и поэтому мы в честь грядущего праздника подготовили объявление для всех наших игроков! И устроили два конкурса, "Тайного Санту" и "Праздничную ель", для тех, кто хочет окунуться в праздничное настроение с головой! А если этого все равно мало, то надевайте праздничные аватарки и поздравляйте всех и каждого с приближающимся Новым Годом! Ведь праздник уже совсем близко!
    20.06.2022. Ровно три года назад распахнул свои двери для всех, и сегодня мы празднуем День Рождения форума! Поздравляем всех! В честь такого умопомрачающего события мы подготовили чувственное объявление, упрощенный прием для всех-всех, а также три классных конкурса, чтобы каждый смог отдохнуть душой и повеселиться! С днем рождения нас!
    10.02.2022. В честь приближающего праздника Дня Влюбленных мы открыли вам тематические подарки и подготовили небольшой конкурс, который зарядит вас только самыми позиnивными эмоциями! Спешите участвовать!
    23.12.2021. Всех с наступающим Новым Годом! Несмотря на все трудности, этот год оказался богатым на множество замечательных событий, которые не скоро забудутся! В честь приближающегося праздника мы решили провести два конкурса: на лучшую елку и с предсказаниями! А также ввели упрощенный прием, который продлится достаточно долго! Ну и, конечно же, ознакомиться со всем остальным можно в объявлении.
    Имя: Лилит Берглиф
    Раса: человек
    Возраст: 35 лет
    Род деятельности: командор секретного корпуса Спектра Диорис
    подробнее
    Имя: Илион Саврин
    Раса: ремуо
    Возраст: предположительно 30 лет
    Род деятельности: лидер Смертельных Всадников
    подробнее
    Имя: Тэрис
    Раса: ремуо
    Возраст: предположительно 27 лет
    Род деятельности: член Смертельных Всадников, правая рука Илиона
    подробнее
    Имя: Зерим О‘Вертал
    Раса: эльф
    Возраст: 175 лет
    Род деятельности: юстициар, Смотрящий
    подробнее
    Имя: Альтаир Гервир
    Раса: безродный
    Возраст: 40 лет
    Род деятельности: виконт, владелец шахт по добыче железа, меди и камней Оршла
    подробнее
    Имя: Велвет фон Улиан
    Раса: человек
    Возраст: 32 года
    Род деятельности: овдовевшая графиня
    подробнее
    Имя: Элн Кайнилл
    Раса: человек
    Возраст: 21 год
    Род деятельности: младший сын графа, гений пера
    подробнее
    Имя: Дарт Саорис
    Раса: человек
    Возраст: 34 года
    Род деятельности: герцог, советник короля
    подробнее

    МиорЛайн

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » МиорЛайн » ­Архив игр » Завершенные » Лик героя


    Лик героя

    Сообщений 1 страница 12 из 12

    1

    https://forumupload.ru/uploads/0018/e2/2e/237/360996.png

    леса герцогства Шервуд

    https://forumupload.ru/uploads/0018/e2/2e/237/676945.png

    29 Солнечного, 2603 год

    Сицилия Вайлин, Раумо фар Россэа

    Как отдыхают аристократы? Кто-то проводит роскошные балы, танцуя от заката до рассвета, кто-то устраивает чайные церемонии и ведет непринужденные беседы, превращающиеся в обсуждение слухов и сплетен, а кто-то выбирается на природу и наслаждается конной прогулкой, спокойной и неспешной... Только вот стоит помнить, что даже самое безобидное времяпрепровождение может обернуться ужасающей трагедией.

    +1

    2

    Когда времена года плавно сменяют друга друга - душа радуется. Надышаться воздухом смены времён года попросту невозможно, особенно если это пробуждение жизни, её торжество! Раумо любил Солнечный именно за межвременье, за бесконечные песни птиц, за поляны, полные первоцветов, за открывшиеся после снежных метелей дороги. Наследник герцога откладывал свои дела на пару дней и позволял себе окунуться в этот чарующий весенний мир с головой. Для Раумо такие дни были не просто волшебством, спрятанным среди деревьев и цветов. Для него это становилось возможностью отдохнуть, дать своему уму возможность отвлечься от постоянной рутины, чем эльф и пользовался.
       
                Рингвэ крутился вокруг эльфа, а Хисильмэ развлекался тем, что летал среди деревьев. Ему тоже весна оказывалась по нраву, и лишь треск слышался в гуще чащи от пролетающего чешуйчатого. Дорога легко ложилась под ноги Раумо, она была неспешна и созерцательна. Над головой лежал такой же путь, только небесный, а запахи сосновой чащи наполняли тело ароматом и счастьем. Солнце разогревало смолу, и ото того весь подлесок был полон особым смолянистым ароматом, который смешивался с запахом молодых веточек сосны и цветущей в подлеске черёмухи. 
       
                Дорога, усыпанная прошлогодними хвоинками, чешуйками коры сосны и небольшими веточками, петляла сквозь лес, то спускаясь в ложбинки, прорезанные ручьями, то задорно забегая на возвышенности. Раумо шёл вниз по склону водораздела, любуясь наконец пришедшему теплу, как среди ветра в кронах, скрипа деревьев и звука ломающихся веточек вырвалось своей внезапностью и испугом лошадиное ржанье и их же крики, а потом из-за поворота выскочила шестёрка перепуганных коней. За ними оставалась прорезанная соскочившей оглоблей траншея, а значит времени на раздумья почти не оставалось. Кликнув своих драконов, Раумо, даже не оглядываясь на своего слугу, помчался вперёд, за поворот, надеясь, что карета просто осталась стоять, а не перевернулась.
       
                И действительно, впереди оказалась дорогая карета, скатившая в одну из ложбинок и очень опасно накренившаяся на один из боков. Вот-вот да и смотри, как завалится на бок, разобьёт окончательно спицы в колёсах. А то и вовсе - свалится вниз, по склону. Даже несколько стражников, ехавшие рядом, едва удерживали карету от падения. Дверцы со стороны крена не могли открыться, а с другой было попросту невозможно достать благородных господ. Колесо же натужно скрипело и начинало трещать, вот-вот грозясь сложиться пополам.
       
                — Хисильмэ, — Раумо поискал сапфирового взглядом. Эльф здраво оценивал свои возможности, и удержать карету мог разве что дракон, — Хисильмэ, — переливаясь в солнечных бликах, дракон пролетел над своим хозяином, — помоги удержать карету! — крикнул эльф, а сам подскочил к дверям. 
       
                Хисильмэ не нужно было долго уговаривать. Он вцепился к крышу всеми лапами и сильно замахал крыльями, разметая пыль и ветки вокруг себя. Говорить о том, чтобы просто вернуть карету в нормальное положение - было глупо, стоит её просто поставить, как она резко просядет на сломанное колесо и попросту вновь завалится. Раумо же не стал дожидаться стражников и их сообразительности (наберут по объявлению, а ты потом страдай!), открыл дверцу и заглянул внутрь. Внутри оказались три дамы - две служанки и их леди, судя по внешнему виду очень и юная и крайне перепуганная. Рау подхватил юную девушку и вытащил её из кареты, а остальные уже помогли выбраться служанкам. 
       
                — Кони не должны были далеко уйти! — обернулся к одному из мужчин Рау, прекрасно зная, что очень скоро запряжённая шестёрка попросту остановится, поняв, что главный страх лишь в соскочившей, по видимому, на сложном подъёме оглобле и отсутствии мастерства у кучера. 
       
                Юную леди наследник отнёс на руках чуть подальше от кареты, в тень сосен и подальше от пыли, которую Хисильмэ всё ещё поднимал, удерживая карету. Впрочем, дракон делал это недолго, быстро выбившись из сил, но к этому моменту все успели отойти на безопасное расстояние.  Верный служка эльфа уже постелил на землю плащ, куда Рау бережно опустил девушку.
       
               — Всё обошлось, вам повезло, что мой путь сегодня лежал именно этой дорогой, — улыбнулся ей Раумо, подавая флягу с водой. — Но, боюсь, дальше вам придётся ехать на одной из лошадей, — а рядом уже сидел Рингвэ и участливо заглядывал в глаза юной леди, поставив маленькие лапки ей на колени.

    +1

    3

    Скука. Именно это чувство, оседающее тяжелой свинцовой пылью на дне души, вызывала неспешная прогулка у Сицилии в лесах Шервуда: за небольшим окошком, прикрытым красной шторкой с мерно покачивающимися кисточками—бахромой, мелькали лишь деревья, кусты, и трухлявые, изрисованные пушистым мхом, пни. Больше — ничего. Хотя, если очень сильно захотеть и понадеяться на собственную удачу, то можно было заметить рыскающую в густой листве зверушку. Только вот на этом все развлечения — помимо неумолкающих служанок, — которые смогла придумать юная Вайлин, заканчивались. Девушка, головой облокотившаяся о стенку кареты, устало прикрыла глаза. С тонких губ сорвался разочарованных вздох.

    Эта прогулка, на которой давно настаивала матушка, не вызывала у молодой ирнок никаких эмоций, кроме клокочущего раздражения: баронесса Мая искренне считала, что ее единственной дочери, с рождения слабой здоровьем, необходимо чаще бывать на природе, а не на бесчисленных светских приемах и чаепитиях, которые Сицилия любила всем сердцем. Поэтому ее сильно злила мысль о том, что также по мнению матушки лучше было умереть от невыносимой тоски среди деревьев и позволить назойливым насекомым испить собственную кровь до последней капли, чем отдохнуть душой и телом под мелодичное звучание клавесина и насладиться редким сортом чая с пряностями.

    Неожиданно что-то громко хрустнуло, и карета, истошно заскрипев и затрещав, в это же мгновение резко накренилась вперед, грубо скинув с бархатных сидений сидящих слуг и их молодую госпожу; породистые лошади, что все это время спокойно тянули карету по извилистым лесным дорогам, испуганно заржали, грозно пристав на дыбы, и изо всех сил ринулись вперед, таща за собой упавшую карету куда-то вглубь леса. Немолодой кучер, чудом удержавшийся на козлах и не свалившийся камнем на землю, в отчаянной панике пытался остановить лошадей: тянул поводья на себя, свистел и кричал, однако потерявшие спокойствие животные, ослепленные собственным страхом, не обращали ни на что внимания. За ними — глубокая борозда, вспаханная краем кареты, и ошметки грязи, летящей из—под мощных копыт.

    Госпожа Вайлин! — испуганно воскликнули стражники, удержав в узде своих лошадей, испугавшихся громкого звука; они, пришпорив собственных коней, тотчас ринулись вперед. Останови их, старый хрыч! Ну же! Там впереди овраг!

    Не могу! — прокричал кучер, намертво вцепившийся в козлы своими крючковатыми пальцами. Не могу я!

    Лошади, фырча и надрывно храпя, продолжали волочить за собой карету, будто бы мешок с зерном, однако на повороте лесной дороги, огибающий лесную ложбину, лошади резко свернули в сторону, срывая оглоблю с оси колес, и карета с характерным скрипом и скрежетом завалилась на бок, опасно нависнув на краю обрыва; кучер тотчас свалился вниз. Перепуганные девушки, что оказались в западне, испуганно завизжали, вжимаясь телами — и цепляясь пальцами за всевозможные выступы — в дерево стенок кареты. Из взгляд — мечущийся, а дыхание частое и рваное; сердца, бьющиеся в унисон страху, шумно стучали в груди.

    Сицилия, замерев от ужаса, сковавшего все тело невидимыми цепями, стеклянным взглядом вперилась в пустоту перед собой; тонкие пальцы, вцепившиеся в выступ мягкого сиденья, побелели. За спиной — встревоженные крики личной стражи, что суетились возле упавшей на бок кареты, однако все слова и мольбы о скорейшей помощи застыли на кончике языка: белокурая девушка молчала, ощущая, как грохот собственного сердца заглушает все звуки вокруг. В горле мгновенно пересохло.

    Она не замечала ничего: ни криков и слез собственных служанок, чьи речи были обращены к милости богов, ни ругани собственной стражи, ни оглушающие хлопки чьих-то крыльев… Сицилия не слышала, как открылась дверца кареты и не почувствовала, как над ней нависла чья-то тень. Она лишь на мгновение пришла в себя, когда кто-то взял ее на руки и спешно вытащил из смертельной ловушки-западни.

    И тогда девушка увидела его.

    Молодого мужчину эльфийского рода с прекрасными чертами лица, изящными и утонченными, но в то же время подчеркивающими его силу и мужество; волнистые волосы цвета светлого пшена слегка растрепались, редкими выбивающимися прядями ниспадая на лицо незнакомца. Сицилия, почувствовала, как к лицу тотчас хлынул жар, а сердце взволнованной птицей затрепыхалось в груди, как в клетке. Она смотрела на него, широко распахнув глаза и видела, как во взгляде напротив плескалось волнение. От этого что-то кольнуло в груди, растекаясь чем-то едким, кислым по всему телу и оставляя едва уловимый след от мелких мурашек по всему телу.

    Эльф бережно, словно в его руках был редкий хрусталь, отнес Сицилию от кареты и аккуратно опустил ее на постеленный слугой плащ. И только тогда юная ирнок заметила, как высок — и хорошо сложен, подтянут и мускулист — был мужчина—эльф, отважившийся вызволить ее из цепких лап смерти. От этих мыслей — снова в мелкую дрожь, что волнами расходилась по всему телу. А сердце ещё сильнее и громче стучало в груди.

    Перепуганные служанки, которых также вытащили из завалившейся кареты, незамедлительно подбежали к собственной госпоже, встревоженно рассматривая дочь барона и расспрашивая о ее самочувствии, однако их слова — набор бессмысленных звуков, сливающихся с шелестом листы, так как все ее внимание было поглощено только им.

    — С-спасибо Вам, — протянула Сицилия дрожащим от страха голосом; ее тело, пронизанное напряжением, начало медленно обмякать — разливалась слабость, будто бы вязкий сироп. — Скажите, как зовут моего спасителя?

    Отредактировано Сицилия Вайлин (09.07.2023 21:48:10)

    +1

    4

    Очень скоро почти все звуки стихли - лес вернул себе свою мелодию. Вновь высокие сосны качают головами, трутся о небесный свод, шелестят - весть друг другу передают о случившемся. Поговорят, нашепчутся на этот проход светила вдоволь - да замолкнут. Вскоре в вышине и ветер подуспокоится.
       
               Так успокоится и ирнок, доверившись звучанию сердца природы. Она, среди служанок и своей стражи, выглядела диковинным цветком, будто бы действительно своим ночным цветом расцвёл папоротник. Хрупкая и тонкая, того и гляди - растает в солнечных лучах, гуляющих между смолистыми стволами, и образ её унесётся вместе с пылью под ногами случайного путника. В нежданной спутнице герцогский наследник видел совсем девочку, и не только он - служанки вокруг, позабыв о своих страхах, кудахтали наседками вокруг, вились вкруг юной госпожи, а та будто бы и не слышала, смотря во все свои оленьи глаза на Раумо. Он, впрочем, уже давно привык к восхищению юных сердец, и сердце эльфа терзало беспокойство за девицу.
       
               - Раумо фар Россэа, наследник дома герцогов Шервудских, - ответил он на вопрос, не самый главный из звучавших. Но если это было способно успокоить пострадавшую - то пусть задаёт почти любые вопросы. Голос же эльфа струился мёдом и спокойствием, его не напугать внезапными проблемами и неурядицами - и слетевшая по пути карета была малым злом, что он уже встречал на своём пути.
       
               - Так ответьте мне, милая дева, как вы себя чувствуете? Не ушиблись где? Можете идти? - и непрозвучавший вопрос, скорее отразившийся в глазах эльфа "Или нам стоит найти место для привала юной леди?". Меж тем служанки оттеснили Раумо от девушки, окружив бедняжку своими заботами. То и правильно, ему уместнее решать иные вопросы.
       
               - Скоро вернусь, - бросил он своему слуге, и тот точно понял приказ - если что-то дамам понадобиться, то поможет тем, чем сможет.
       
               Наследник герцогства лёгким шагом устремился вверх по склону, будто бы ничего и не случилось. Дорога всё также ладно ложилась под ноги, и очень скоро он нашёл, что хотел - пара мужчин из охраны ирнок смогли остановить  четвёрку породистых скакунов при полном параде. Те в беспокойстве рыли копытами землю да водили ушами. Но Раумо не испугались и дали себя потрепать кто по крепкой холке, кто по холёному носу, да получить хрустящих яблок от запасливо эльфа. Зверей втроём они быстро распрягли и, ведя в поводу, вернулись к карете, которая шатко-валко да всё ещё стояла. Достаточно опасно, чтобы к ней подходить и тем более пытаться вновь впрячь лошадей обратно.
       
              - Если все перевели дух, то можем собираться в путь - здесь недалеко есть ручей с удобной поляной для привала, нечего леди держать на солнце, среди криков и пыли, - и протянул руку девушке, помогая подняться на ноги.

    0

    5

    Сердце, трепыхающееся в груди испуганной канарейкой, постепенно замедляло свой бег, позволяя приятной вязкой слабости полностью разлиться по телу юной госпожи Вайлин и даруя ей сладкое чувство умиротворения. Она, сидя под раскидистыми ветвями дерева, продолжала с нескрываемым восхищением и восторгом смотреть на своего спасителя, оказавшимся наследником герцогской семьи из Шервуда.

    Сицилия, будучи дочерью барона, с упоением изучала историю знатных родов королевства МиорЛайн, уделяя особое внимание герцогствам и графствам: она запоминала имена и фамилии, их историю и род деятельности, взращивая в собственном сердце сокровенную мечту - оказаться на одном из светских приемах, устроенным кем-то из приближенных к королю аристократов. Однако юная ирнок даже представить не могла, что ее жизнь может оказаться в руках одного из представителей столь значимых семей! От этих мыслей, вскруживших голову молодой девушке, горячая кровь хлынула к щекам, позволяя нежному румянцу проявиться на бледной коже.

    - Благодарю Вас, сэр фар Россэа, за мое спасение! - девушка, положив руку себе на грудь, слегка наклонила голову в знак благодарности; кроткая улыбка коснулась ее губ. - Мое имя - Сицилия Вайлин, дочь барона Вайлин, что торгует ценными мехами. И только благодаря Вам я в полном здравии!

    Все внимание - на высокородного эльфа с точеными чертами лица. Юная ирнок, очарованная эльфийской красотой и величием, не сводила с мужчины пристального взгляда, позабыв обо всех правилах приличия. И только тогда, когда ее спаситель отлучился, Сицилия будто бы очнулась от сильного гипноза: шумно вобрав в легкие воздух, светловолосая девушка внимательно осмотрела поляну, где сейчас она и находилась, взглянула на накренившуюся на бок карету и окинула непонимающим взглядом собственных служанок. Они, как перепуганные наседки, продолжали кружить возле нее и осыпать различными вопросами, на которые дочь барона отвечала холодно и односложно.

    Ведь перед ее глазами - только он, Раумо фар Россэа.

    От одних лишь мыслей об эльфе, героически спасшему ее жизнь, сердце в груди начинало биться быстрее, разгоняя по телу невидимый жар. Ирнок томно выдохнула, ощущая, как зардеют ее щеки. Она, затаив дыхание, пыталась отыскать взглядом благородного эльфа, решившего оставить юную госпожу Вайлин наедине с собственными служанками, и как только девушка увидела его с лошадьми, которые еще мгновением назад были впряжены в ее карету, по ее телу прошлась волна мелких, но дурманящих разум мурашек. С губ вновь сорвался краткий выдох.

    Ее слуги, даже свалившийся с козлов кучер, были в порядке: никто серьезно не пострадал, а большинство и вовсе отделалось лишь сильным испугом и паникой, от которых еще не успели прийти в себя. Однако поднимать на колеса карету и снова впрягать в нее лошадей, сорвавшихся с оглобли, было опасно, а подвергать угрозе жизнь дочери барона никто не хотел. Поэтому слуги, словно терясь в своих последующих действиях, нерешительно обсуждали всевозможные варианты по возвращению в родовое поместье семейства Вайлин, в то время как к Сицилии подошел сам Раумо.

    Девушка неосознанно затаила дыхание, внимательно слушая мягкий голос эльфа, от которого душа юной ирнок начинала трепетать от переполняющих ее чувств.

    - Вы желаете составить мне компанию? - робко поинтересовалась Сицилия, принимая руку статного эльфа; он осторожно, словно боясь навредить, коснулся ее ладони, и этот жест вязкой истомой отозвался в груди девушки. - Приму за честь, сэр фар Россэа.

    Она осторожно поднялась на ноги и мягкой кошачьей поступью пошла вслед за наследником герцога Шервуда, совершенно позабыв о своих родителях, к которым юная ирнок должна была вернуться в скором времени.

    0

    6

    Казалось, лес шумно вздохнул, и порыв ветра пронёсся между величавыми стволами. Вздохнул да снова зажил своей жизнью, уже стряхнув с себя будоражащее происшествие. В подлеске с лёгким шелестом и благозвучным переливом песен снова мелкие пичуги, где-то недовольно цокали белки, возбуждённые шумом, да гулко кричал дятел.
       
              - Можете звать меня Раумо, леди Вайлин, - улыбнулся эльф, - Если вам так будет удобнее, - он был привычен к тому, что многие в его окружении опускали нормы приличия и звали друг друга просто, по именам, как старых добрых друзей.
       
              Рука юной ирнок легко коснулась кожи эльфа, и он поразился, что та прохладна. Герцогский наследник забыл уж, что он - любитель ходить пешком, и прогулки разгоняют кровь по жилам. Лошадей уже оседлали, и Раумо, подхватив девушку под тонкий стан, легко поднял её в седло. До чего ж она оказывалась хрупка и невесома - совсем дитя, к тому же. Служанки баронессы тут же засуетились от проявленной герцогом наглости, но он осадил их одним взглядом, как бы намекая, чтобы они не мешались благородным господам. Раумо не любил суеты - она тревожила нить жизни, вязала узлы и строила одни лишь неприятности. От того сразу и невзлюбил служанок - точно белки были они, такие же подвижные и такие же до всех дел охочие.
       
              Он пошёл рядом, ведя лошадь в поводу - ибо знал дорогу лучше многих в округе, не говоря уж про сопровождающих леди Сицилии. Вёл мягко и аккуратно, чтобы дорога не оказалась тяжкой для девушки. Попутно расспрашивал о семье, о делах да рассказывал о том же. Банальная светская болтовня, аристократы могут её вести даже в полусонном состоянии.
       
              Дорога вела сквозь лес дальше, сбегая вниз в долину реки, что сине-серебристой лентой вилась под тёплыми лучами солнца. В зарослях перелетали с ветви на ветвь или высокий фиолетовый тростник множество птиц, но большая их часть терялась в окружающем мире. Раумо различал их больше по звуку - и бормотушку, и барсучка, и сверчка. Забавно, как люди давали им названия.
       
              Солнце, укрытое за сосновыми шапками, проскальзывало сквозь ветви и красивыми отблесками ложилось на облик молодой баронессы, путалось в её серебристо-белых волосах. Сицилия казалась здесь нереальной, почти что призраком, дивным видением, и тем она ловила на себе восхищённые взгляды герцога.
       
              - Что же за пути Вас привели в Шервуд, милая леди Вайлин? - внезапно спросил Раумо, прервав возникшую между ним тишину, пока они спускались к реке и уже шли вдоль неё к очаровательной беседке.
       
              Про ту беседку знали совсем немногие. Её построили по просьбе младшего фар Россэа всего несколько назад в одном укромном месте, что нельзя было углядеть с берега. Весной она утопала в сиреневом цвету и прелестном шёпоте повислых ив.

    +1

    7

    Казалось, что здесь, среди деревьев с изумрудными листьями, время текло иначе: оно, подобно лесному ручью, лилось медленно и неторопливо; здесь будто бы не было места мирской суете и хлопотам, словно все это осталось где-то там, за кривым поворотом дороги и оврагом, и это тончайшее ощущение безмятежности очаровывало, пленило. А, может, виновником этого чувства, опутавшего юную девушку тонкой нитью, был и сам наследник герцогского дома, от которого беловолосая девушка не могла отвести очарованного взгляда.

    — Если Вам так будет удобно… — с робкой улыбкой на лице произнесла Сицилия, все ещё ощущая невидимое пламя на собственных щеках, — Раумо.

    Его имя излучало силу, стать и уверенность, от которой перехватывало дыхание от трепещущего восхищения. Сердце, переполненное кротким восторгом, часто и шумно билось под ребрами, и, казалось, застучало ещё сильнее, стоило крохотной ладошке оказаться в раскрытой ладони эльфа. «Такой… теплый», — промелькнуло в мыслях у Сицилии, вновь позволив легкому румянцу смущения расцвести на бледных щеках. Он осторожно провел ее до оседланных лошадей, а потом, мягко положив руки на талию ирнок, подхватил ее будто бы снежинку и аккуратно усадил в седло. Тотчас по телу — мелкая пьянящая дрожь, а вместе с ней в груди сердце сладко заныло.

    Слуги, приставленные бароном и баронессой, тотчас переполошились, когда увидели, как нагло наследник герцогского дома — да пусть он будет самим королем, неслыханная наглость! — усаживает их госпожу в седло лошади. Они, подобно загнанным врасплох диким птицам, распушили собственные перья, но сразу же утратили всю свою напыщенную уверенность, стоило только столкнуться с тяжелым взглядом Раумо. Сицилия, внимательно следя за происходящим, не смогла сдержать тихий смешок. В какой-то степени это даже было забавно.

    — Прошу простить столь грубое поведение моих слуг, — обратилась к Раумо ирнок. — Они слишком сильно переживают за меня, как и мои родители.

    И это было настоящей правдой. Мая Вайлин, ее чрезмерно заботливая матушка, ворковала вокруг единственной дочери, как курица-наседка, оказывая беловолосой девушке излишнюю любовь и ласку. А ее отец, барон Леон, просто не в силах был противостоять собственной супруге, ведь Сицилия — долгожданная девочка, появившиеся на свет в семействе Вайлин. Юная ирнок это хорошо знала и искусно использовала мать и отца — а также собственных братьев — в личных целях, заставляя всех и каждого плясать вокруг ее собственных желаний, будто маленьких обезьянок.

    Солнечный свет размытыми пятнами просачивался сквозь густую крону деревьев, медленно стекал по широким листьям и бесшумно падал на протоптанную дорогу, по которой Раумо неторопливо вел лошадь. Она, склонив низко голову, лишь изредка фыркала и взмахивала хвостом, отгоняя назойливых насекомых, что кружили рядом. Мгновением ранее Сицилия, изнеженная комфортом и разбалованная удобством, и подумать не могла, что согласится выйти из удобной кареты и ехать верхом на коне, но сейчас, когда под уздцы вел молодого жеребца сам Раумо, все было иначе.

    Они шли неторопливо вдоль раскидистых деревьев и разговаривали обо всём, словно весь этот мир — только для них двоих. По крайней мере так считала сама Сицилия, чье внимание полностью растворилось в разговоре со статным эльфом; ее телохранители и служанки, отрешенно плетущиеся позади господ, продолжали с недоверием — и даже с некоторой опаской — поглядывать на наследника герцогства Шервуд. Кто знает, что за мысли витали в его голове, раз он осмелился вести их госпожу куда-то вглубь лесов? Однако вскоре ушей коснулось слабое журчание воды, а после - проявился среди густой травы и разросшихся кустарников небольшой ручей, где недалеко от берега стояла беседка, окруженная ивами и цветами.

    — Ничего такого, что могло бы удивить Вас. Это была обычная прогулка среди лесов, — с тенью легкой полуулыбки начала говорить Сицилия, однако запнулась, едва перед ее глазами вспыхнули яркими пятнами недавние воспоминания о накренившейся карете. — Должна была быть. Но благодаря Вам и Вашей отважности она превратилась в нечто большее, чем простое времяпрепровождение, — юная девушка, вновь ощутив, как щеки наливаются румянцем, блестящими глазами посмотрела на эльфа и шумно выдохнула; она почувствовала, как в груди разливается теплая истома. — Вы спасли мне жизнь… Раумо. И я Вас обязана отблагодарить в ответ. Уверена, также захочет поступить и моя семья. Столь храбрые поступки не должны быть незамеченными. Скажите, согласны ли Вы посетить наше скромное поместье в один из вечеров?

    +1

    8

    Вода неспешно текла, с лёгким шорохом накатывая на песчаный берег. Звук наполнял умиротворением и спокойствием каждый уголок души, и Раумо верил, что столь же спокойно становится и его прекрасной спутнице. Он украдкой бросал на неё взгляд, как бы невзначай, любуясь игрой света на серебристых волосах.
       
              - Сама судьба переплела наши дороги, чтобы не оставить столь нежное создание без помощи, - улыбнулся в ответ Раумо, заметив, как идёт скромный румянец миловидному лицу леди Вайлин. Он бы и не хотел смущать юную деву, но в её возрасте они словно лани, трепетны и пугливы. Любое случайно оброненное резкое слово, любое переступание невидимых границ - и девушки то румянцем заливаются и опускают глаза, что видно лишь дрожащие ресницы, то и вовсе падают без чувств, взмахнув тонкими руками.
       
             
      - Для меня будет честью присутствовать у вас на вечере и радость - вновь лицезреть ваш светлый лик, - и слова Раумо были искренними. Сицилия пленяла взгляд, заставляя смотреть на её личико чаще, чем позволяли приличия, а мысли шёпотом листвы искали предлог побыть побольше в обществе леди Вайлин.
       
              Раумо выбрал для беседки мрамор, полный линий и включений. Камень полнился причудливыми узорами, змейками бегущими по молочным водам поверхности. Беседка не поражала взгляд ни причудливыми, сложными узорами, ни близостью к тропам, ни изысками. Она была простой и строгой, очень лаконичной, и ступени с одной стороны сбегали прямо в воду, позволяя в жаркий день прятаться в тени ив и остужаться в прохладных водах.
       
              - Я не хочу, чтобы ни слуги, ни ваши родители проявляли сильное беспокойство за вашу драгоценную жизнь, потому не посмею надолго задерживать. Но вы позволите украсть немного вашего времени и предложить отдых и небольшой перекус? - Он подал руку девушке, смотря в её глаза, что нарушало множество правил хорошего тона. - Пока вы будете набираться сил, мой слуга как раз успеет дойти до замка и прислать за вами карету.
       
              Меж тем слуга уже успел уйти вперёд и к моменту, когда молодые аристократы прибыли к беседке, уже разложил на лёгком деревянном столике (что Рау приказал поставить сюда ещё несколько дней назад) скромную снедь - фрукты, хлеб с сыром и мясом, немного сладостей, тут же были и кувшины с водой и прохладным вином. Раумо, привычный к путешествиям, мог обходиться малым, теперь немного сожалел, что снедь никак не подходила по статусу ни для герцогского сына, ни для баронской дочери.

    +1

    9

    Место, куда привел Сицилию наследник герцога, было прекрасным: скромная беседка, искусно сделанная из белого мрамора, буквально растворялась в разросшихся повсюду сиреневых цветах, а склонившие свои густые ветви ивы придавали этому месту, скрытому среди Шервудских лесов, ещё больше волшебства. Девушка, пораженная открывшейся ею красотой, восторженно ахнула. Издалека все выглядело совсем иначе!

    — Это очень красивое место, Раумо, — робко пролепетала дочь барона.

    Сицилия украдкой посмотрела на высокородного эльфа, однако в этот же миг их взгляды случайно — или же это были происки самой судьбы? — пересеклись. Она, почувствовав очередную волну обжигающего смущения, тотчас потупила взгляд. На лице — легкая улыбка, тонкая, робкая, нежная. Сердце в груди шумно стучало, разливая по телу невидимый жар. И оно забилось ещё сильнее, затрепыхалось подобно пойманной бабочке в руках, стоило только мужчине согласиться навестить семейство Вайлин.

    — Мне очень радостно слышать такие слова, — мягко произнесла Сицилия, позволив уголкам губ вновь немного приподняться. — По возвращению домой я немедленно отправлю Вам письмо, чтобы договориться об удобном для Вас и моей семьи дне встречи.

    Статный эльф, наследник герцогского дома, протянул молодой девушке свою руку — хотел помочь слезть со скакуна, а Сицилия робко приняла ее, пусть в тайных мыслях и желала снова ощутить приятное тепло его ладони. Раумо осторожно обхватил ее за талию — и снова это прикосновение, от которого все тело таяло, подобно хрустальному льду под лучами весеннего солнца — и аккуратно, бережено поставил девушку на землю; кружева легкого летнего платья игриво всколыхнулись. На бледных щеках — яркий румянец.

    Однако если дочь барона была счастлива проводить время в компании герцогского наследника, то ее слуги, раз за разом молча проглатывающие нахальное поведение эльфа, наоборот, были весьма раздражены. Поэтому когда он вновь прихватил молодую ирнок за талию, слуги и служанки чуть не задохнулись от поглотившего их возмущения, однако вслух — лишь тишина. Только тяжелые взгляды, словно острые камни, были брошены в спину мужчины.

    — Вы мой спаситель, Раумо, как я могу Вам отказать? — с краткой улыбкой произнесла ирнок, положив тонкую ручку себе на грудь. — Тем более Ваша компания мне только в радость.

    Она, осторожно ступая по едва виднеющейся тропинке, спрятавшейся среди пышных цветов и густой травы, прошла вслед за собственным спасителем в беседку, где на деревянном столе уже находилась различная снедь, которую Сицилия окинула лишь беглым взглядом, почти лишенным какой-либо заинтересованности. Она не была сильно голодна, а предлагаемые яства не могли похвастаться многообразием или изысканностью, как у поваров в ее доме, - были достаточно просты, однако для случайного перекуса в лесу подобное убранство стола было весьма хорошим. Девушка, аккуратно приподняв подол платья, присела на деревянную скамью и с легким трепетом посмотрела на рядом стоящего эльфа.

    - Вы очень внимательны, Раумо, - Сицилия кротко улыбнулась, позволив легкому волнению вновь опутать ее тело невидимыми нитями. - Мне очень сильно повезло, что Вы оказались неподалеку. Не представляю, что случилось бы со мной... и со слугами, если бы Вас не оказалось рядом.

    +1

    10

    [indent]  - Я буду с нетерпением ждать весточки от Вас, - вежливо ответил герцогский сын, пересекаясь взглядом с молодой девушкой. Он и не думал раньше, что глаза могут быть столь красивы и глубоки, как воды спокойной реки, текущей под сине-голубым небом и умытой солнечными лучами. Ими хотелось любоваться и любоваться, но эльф позволил себе лишь ненамного дольше приличного задержаться и любоваться Сицилией.

    [indent] Раумо даже нравилось поддразнивать слуг, сопровождавших девушку. Он не смущался ни острых взглядов кумушек, ни их тяжёлого молчания, что могло сказать много больше, чем произнесённые слова. Да и ему хотелось вновь ощутить лёгкость девичьей фигурки в своих руках, её тонкий, хрупкий стан, вдохнуть невзначай аромат её волос. Они пахли весенними цветами, но намного лучше, ярче, чем свежесрезанный букет, оставляя приятный шлейф в сердце. Он впечатывался в память, тонкой вуалью покрывая воспоминая о произошедшем, делая и светло, и больно одновременно - и страшно, ведь в тот миг фар Россэа могло и не быть рядом!

    [indent] - Я и представлять не хочу, что могло случиться с Вами и вашими спутницами, не окажись рядом вообще никого, - он на миг помрачнел, всего на миг, и он выдавал его чувства. Впрочем, сам эльф от того был немного в смятении, хотя и виду не выказывал. Ему было больно представить, что такая беда могла случиться в его землях - и никто не смог бы помочь. Но ещё больше тьмы и страха разливалось внутри эльфа от мысли, что подобное могло произойти именно с нею. - Я очень рад, что сейчас Ваш прекрасный лик здесь и сейчас.

    [indent] Герцог сел напротив, по другую сторону стола, откинувшись на плетённую спинку кресла. Но ему хотелось быть рядом с Сицилией, ближе, чем позволяли какие-либо приличия, а на взгляды и мнение её служанок ему, в общем-то, было глубоко плевать. Ведь они не могли заменить ему прикосновения лёгкой, слегка прохладной руки, с столь нежной кожей, что её смеет касаться лишь шёлковые перчатки.

    [indent] - Моя просьба может показаться слишком... навязчивой, но я был ба счастлив и спокоен, когда получу письмо от Вас с вестями, что вы благополучно добрались до дома, - меж тем слуга налил Раумо в бокал вина и тихонько испросил, что предпочтёт леди - ей домашнего освежающего лимонада, сладкого вина или родниковой воды?

    [indent] Эльф любовался девушкой. Её красота была совершенно иной, нежели у эльфиек. Более хрустальной, более хрупкой, выточенной из множества льдинок, пронизанного белым мрамором. Почему они не встречались раньше? От чего он так мало знает про семью Вайлин? И про их прекрасную дочь? Раумо, всегда интересовавшийся родословными да и по долгу деятельности, должен был знать больше, чем просто промелькнувшее знакомое имя.

    [indent] Ему не хотелось тревожить возникшей меж ними тишины. Это было то молчание, что наполнено, что не звенит неловкостью и сконфуженностью, а плавно обволакивает, чарует и баюкает в своих объятиях. Раумо не хотелось его прерывать, а просто продолжать смотреть, как солнечные лучи скользят по белым, словно первый снег, волосам, как касаются её хрупких плеч, ложась неровными линиями на жемчужную кожу. Он бык сидел и смотрел, смотрел, полуприкрыв глаза на свою спутницу, но это выходило за все рамки дозволенного, и эльф знал, он был просто уверен, что посвяти он этому ещё хоть секунду, как служанки девушки оставят от него лишь горстку пепла.

    [indent] - Сицилия, - Вы позволите Вас так называть? - скажите, сколь долго Вы ещё пробудете в этих местах? Я знаю просто очаровательное озеро, скрытое в глубине леса, - и оно похоже на ваши глаза, - уверен, Вы просто обязаны увидеть подобную красоту! Конечно, если сочтёте нужным, - он улыбался.

    [indent] Да, предложить подобную авантюру соль нежному созданию - странное дело, но ему хотелось делиться с Сицилией той красотой, что окружала его, что таилась в родных, знакомых землях, и лишь немного, избранные, знали про жемчужины, разбросанные по герцогству порванным ожерельем.

    +1

    11

    Небольшая речка, чье медленное и неспешное течение игриво переливалось под лучами солнца, бескрайний лесной ковер из множества фиолетовых цветов и изящная мраморная беседка, затерянная среди деревьев-великанов, — все это невольно зарождало в душе Сицилии трепетное чувство, будто бы она случайно попала на страницы детских сказок. Сказок про отважного принца и хрупкую принцессу, волей случая оказавшуюся в беде. От этого сравнения, быстрой искрой промелькнувшего в мыслях, в сердце юной девушки мгновенно разлилась приятно тянущая истома, а по телу прошлась мелкая, будоражащая чувства, дрожь. Дочь барона и баронессы, потупив смущенный взгляд, аккуратно поправила выбившуюся из прически прядь. На щеках — все ещё невидимое пламя, на губах — робкая улыбка, а в мыслях: «Мой принц…»

    Раумо, ее спаситель, казался молодой ирнок безупречным, словно он — оплот ее воображения, невольно рожденный после десятков, если не сотен, прочитанных любовных романов. Однако собственные фантазии не спасают юных дев из цепких лап опасности, не помогают взобраться на ретивых скакунов и не предлагают отобедать различную снедь. Попросив верного слугу сына герцога налить ей в бокал вина, девушка украдкой взглянула на мужчину, севшего напротив нее, — хотела рассмотреть его получше. Благородная внешность пленила взгляд, приятная и мягкая речь — очаровывала слух, а от изящных манер приятно кружилась голова! И чем больше молодая ирнок проводила времени со статным эльфом из герцогского дома, тем больше она замечала сходства с тем, кого девушка давно считала также идеальным.

    С Леоном, ее отцом.

    От этого осознания, прошедшим по телу Сицилии подобно удару молнии в грозу, сердце глухо забилось в груди. На мгновение, всего лишь краткий миг, который Раумо мог и не заметить, серо-голубые глаза широко распахнулись, а тонкие губы дрогнули. Тот идеал, о котором юная ирнок только могла  робко мечтать, сейчас сидел рядом с ней. Девушка невольно поджала пальцы на руках, спрятанных под столом от множества глаз. Нельзя его отпускать, нельзя!

    — Для Вас я могу был просто Сицилией, — с тенью легкой полуулыбки произнесла юная ирнок, поднеся ко рту бокал с вином; приятная терпкость алкоголя, смешанная с призрачной сладостью винограда, тотчас обволокла язык. — Под «этими местами» Вы подразумеваете Шервудские леса? Моя семья живет в Тор-Шолле, поэтому добраться до Ваших земель не составляет труда, нужна будет только карета да несколько спокойных лошадей, — она аккуратно поставила бокал с напитком на стол, а сама посмотрела на эльфа, пытаясь скрыть бушующее внутри ее души волнение. — Ваше предложение очень заманчиво, Раумо! Я буду очень рада, если Вы согласитесь сопровождать меня, но… — однако вскоре на краткий миг лицо девушки помрачнело, а в глазах блеснула тень грусти, — но боюсь, мои родители могут не одобрить подобную прогулку после случившегося. Они… слишком заботятся обо мне, поскольку я их единственная и долгожданная дочь, — взгляд девушки скользнул по точеному лицу эльфа, а потом она с надеждой спросила: — Может, Вам получится переубедить их? Ведь только благодаря Вам со мной ничего не произошло.

    Сицилия не любила заурядные прогулки по лесам, где нужно было терпеть различные неудобства сидя в карете, но всем сердцем желала вновь встретиться со своим спасителем под любым предлогом.

    0

    12

    - Конечно. Шервуд хоть и кажется лесной, тихой провинцией, но хранит в своих сумрачных склонах и открытых холмах немало жемчужин, которые хочется показывать каждому, оказавшемуся на этой земле, - улыбнулся Раумо, - Я надеюсь, что после знакомства, Ваши родители позволят украсть Вас и сопровождать по Шервуду, - чем-чем, а репутацией благочестивого и милосердного наследника герцога, которому были не чужды беды простого люда, эльф более чем обладал. Его знали многие и многие, и фар Россэа был уверен - родители прекрасной девушки были более чем осведомлены о его персоне. Это грело душу и подогревало надежду.

    - На счёт кареты и лошадей не беспокойтесь. После сегодняшней неприятности я лично озабочусь о том, чтобы скакуны были выбраны самые спокойные, а карета - самая крепкая, - даже мысль о том, что девушка может вновь попасть в подобные неприятности, сердце эльфа в неприятном испуге сжималось. Он ещё не знал, не ведал, что прекрасное создание, сотканное из сновидений и света, будет нередко приходить в его мысли, занимая всё свободное и даже несвободное время.

    Было бы от чего. Не любоваться Сицилией не получалось, и эльф задерживал на ней свой взгляд дольше приличного. Впрочем, на сегодня он уже немало написанных правил нарушил. Что ж будет ещё от одного? Разве что служанки Сицилии, как разворошенные в курятнике птицы, раскудахчутся и наговорят много лишнего чете Вайлин. Этого совершенно Раумо не хотелось, но уже не поправишь. Впрочем, не так важно то было, главное - вновь увидеть милый лик и услышать речь, что журчание прохладного родника в чаще леса.
    Меж тем время шло, неспешно плыло, как воды реки, текущей под боком. Солнце скользило по её волнам, отражалось, дробилось, сверкало. Птицы не переставали петь, и вскоре в кустах сирени проснулся соловей - лучший из весенних певунов. Он добавил красоты и прелести мигу, что застыл между молодыми эльфом и ирнок, подчеркнул изящность и хрупкость молчания, что, в свою очередь, было более глубоко и приятно сердцу. Ему нравилось просто сидеть в тишине и наблюдать за девушкой, как та недится в тепле солнечных дней, немного дремет. И он не хотел разрушать прекрасность и хрупкость момента.
    Он хотел.
    Он желал так сидеть и сидеть, чувствуя, как сердце полнит восторг и теплота, что разливается по телу приятной тяжестью и заполняет мысли. Вот бы запечатлеть сейчас ирнок, такую хрупкую и нежную, оставить навсегда не только в памяти, но и на холсте.

    Идиллию разрушило ржание коней. Раумо тяжело вздохнул, понимая, что вот сейчас всё кончится, оборвётся порезанной струной, скрип нет, исчезнет.

    - Я бы ещё задержал вас здесь, Сицилия, но мы и так преступили все грани приличий, да и ваши родители наверняка волнуются за вас. Не будем тянуть для них мгновение ожидания, позвольте вас сопроводить до кареты.

    +1


    Вы здесь » МиорЛайн » ­Архив игр » Завершенные » Лик героя