[indent] Постоялый двор «Под горой» встретил новых посетителей шумной перебранкой двух весьма подвыпивших господ, споривших то ли о каком-то кладе, что нашел один из их далеких предков, то ли о подвиге, что этот предок совершил и потому был удостоен великой награды. Постояльцы настолько разошлись, что вскочили с мест и уже готовы были продолжить спор на кулаках, но тут рядом нарисовалась охрана и быстро (и на удивление деликатно) их угомонила. Перспектива быть вышвырнутыми на улицу без возмещения уже оплаченных за ночь комнат, им явно не понравилась и, поворчав еще некоторое время, господа уселись обратно за столик, заказав еще выпивки и продолжая молча сверлить другу друг взглядами.
[indent] - Вашу лучшую комнату и ужин, - распорядился Зерим, подойдя к хозяину двора, с деловым видом что-то писавшего в пожелтевшей от времени книге, а затем добавил, кивнув головой на главный зал: - Здесь всегда так шумно?
[indent] Хозяин поднял голову, заготовив один из многочисленных ответов для тех, кто мнит о себе слишком много, но на деле является самым обыкновенным торговцем. Торговцы вызывали в нем двоякое чувство: с одной стороны, они практически всегда были при деньгах, с другой – привычка торговаться по любому поводу доставляла немало хлопот. Однако увидев отличительный знаки служителя закона аж из самой столицы, расплылся своей самой радушной улыбкой.
[indent] - Рад приветствовать столь важных господ в моем скромном заведении, подберем для вас все самое лучше, будьте покойны. У нас сегодня подготовлена развлекательная программа для постояльцев, очень рекомендую послушать, - однако видя, что его совет пришелся не по душе дорогому гостю, тут же сменил тактику: - Если вас это напрягает, я распоряжусь, чтобы ужин вам подали прямо в номер. Может, господин, предпочитает иной досуг? – выразительный взгляд, которым он одарил Зерима, говорил красноречивее всяких слов.
[indent] - Да, пожалуй, не откажусь. И еще вина.
[indent] - Будет исполнено, - он сверился с книгой, а затем еще раз, на лице отразилась растерянность, но то была лишь мимолетная заминка, быстро собравшись, он вновь расплылся в улыбке. – Прошу прощения, но сегодня большой наплыв гостей, и комната, удовлетворяющая вашим запросам, всего одна. Могу предложить разместить вашего коллегу в другой…
[indent] - Не надо, - перебил его Зерим, вызвав недоуменный взгляд со стороны хозяина, который тот переводил с одного гостя на другого, начиная подозревать, что «досуг» будет весьма экзотическим. – Это охрана. Он все равно не будет спать, так что ни комната, ни кровать ему не понадобятся.
[indent] - Ах, вот оно что, - выдохнул хозяин с явным облегчением, отмечая попутно, что спутник юстициара действительно одет менее примечательно. Подозвав служку и велев ему проводить господина в их лучшую комнату, проводил задумчивым взглядом гостей, пока те поднимались по деревянной лестнице на второй этаж, затем убрал в ящик полученную щедрую плату за удобства и досуг и что-то записал в книге.
[indent] Смотрящий пребывал в скверном расположении духа, о чем можно было догадаться разве что по выражению глаз и более скупым ответам, чем обычно. Зерим славился своей сдержанностью на проявления эмоций. И обычно во всем молчаливо винил Чарли. Эльф редко выказывал недовольство прямо, но работая с ним не первый год, Рэм научился распознавать его плохое настроение по едва заметным жестам. И сейчас, мог сказать, что виной этому на удивление был вовсе не ремуо.
[indent] - Свободен на три часа, - в руки Чарли прилетел кожаный мешочек с деньгами. – И постарайся не создать проблем.
[indent] С этими словами да под брезгливый жест рукой Смотрящего, сгрузив на пол в комнате дорожные сумки и забрав кошель, рогатый покинул помещение, спустившись в главный зал. Однако, надежда на богатый сытный ужин растаяла также быстро, как и появилась. Монет в кошеле оказалось до смешного немного.
[indent] Да уж, не разгуляться. Жмот востроухий!
[indent] Заказав себе на все деньги все самое сытное, что только нашел в местном меню, расположился в самом дальнем углу главного зала. Он хоть и скрыл магией рога и хвост да обмотал длинным полосками ткани руки и ноги, чтобы максимально спрятать чешую и сойти за зверолюда обыкновенного, но лишняя осторожность не помешает.
[indent] После трапезы вечер уже не казался таким удручающим, а песни менестреля, рассказывающие местные легенды даже приподняли настроение, позволив провести остаток свободного времени с легкой долей ностальгии.
[indent] Когда Чарли вернулся в комнату, Зерим уже спал или просто делал вид, что уже уснул. Еда была съедена, вино выпито, а в воздухе витал стойкий запах недавних утех. Хорошая возможность, чтобы убить надзирателя и сбежать. Подобные мысли не первый раз посещали рогатого, но попробовав их исполнить однажды, Рэм понял, что этого остроухого, как бы ни было велико его желание, убить он не может. Да и со скудным запасом зелий он недолго продержится на свободе – попадется другим юстрициарам, стоит ему снова обезуметь. Постояв возле кровати какое-то время, Чарли приоткрыл окно, впуская в комнату свежий воздух, и устроился прямо на полу возле двери, прислонившись спиной к стене.
[indent] …Сон ремуо всегда был чутким и поверхностным, позволяя быстро проснуться, среагировав на малейшую угрозу или другие изменения в обстановке. Всегда, кроме этого раза.
[indent] Вместо обитой деревянными панелями стены, подпирающей спину, в бок неприятно вгрызался острым сколом холодный камень. В спертом воздухе стоял запах сырости и мускуса, что было нехарактерно для роскошной комнаты, насквозь пропахшей уютом. Едва уловимый звук, время от времени повторяющий, но не позволяющий определить на слух его источник, был раздражающе монотонен.
[indent] Открыв глаза и сев, Чарли обвел помещение взглядом: в нем царил полумрак, и оно совсем не было похоже на комнату на постоялом дворе. Каким образом он здесь оказался, умудрившись при этом не проснуться, оставалось загадкой. В голове стоял туман, соображалось на редкость тяжело и медленно. Помимо себя он разглядел еще три тела, сложенные в центре зала полукругом под мерцающим светом от масляных ламп.
[indent] Ремуо поднялся и, чуть покачиваясь, побрел в их сторону – проверить живы ли они. Не хватало еще, чтобы ему приписали новые трупы. Зерим явно будет недоволен; шкуру-то не спустит – силенок не хватит, – но обязательно отыграется более оригинальным способом. В лучшем случае просто урежет рацион.
[indent] Все трое оказались эльфами, живыми, но крепко спящими, Смотрящего среди них не не было. Возле одного из тел он задержался дольше остальных, всматриваясь в юное лицо. В голову лезли странные мысли: неофомленные, размытые, в красках повторяющие то, что нашептывал внутренний голос голодного дракона, склоняя голову ниже и вызывая зловещий оскал.
[indent] Эльфеныш шевельнулся, и это вывело Чарли из оцепенения, заставив тряхнуть головой и отшатнуться, понимая причину и той тяжести в голове, и непрошенных мыслей, и животного желания, что начало зарождаться глубоко внутри. Действие зелья давно закончилось, и сейчас он огребал последствия пропущенной дозы. Сунув руку в карман, вытащил два пузырька со спасительной жидкостью. Двенадцать часов. Следовало поскорее выбираться отсюда, пока источник благоразумия не иссяк полностью.
[indent] Опустошив один пузырек, убрал его и оставшееся зелье обратно и на всякий случай отодвинулся от эльфов подальше, спешно обновив маскировку, вновь делая невидимыми рога и хвост.
[icon]https://forumupload.ru/uploads/0018/e2/2e/240/708873.jpg[/icon]
Отредактировано Чарли Стим (12.06.2023 17:29:37)